Портал за книги, четене и литературна критика

Всичко за книгите

china

Китайският Толкин стъпва на световния пазар



Готови ли сте за наследник на „Игра на тронове“? Или пък на „Властелинът на пръстените“?
Ако отговорът е положителен, насочете поглед към поредицата на Джин Йонг „Legends of the Condor Heroes“. Приемана за класика в Китай, сагата е вдъхновила филми, игри, комикси и различни телевизионни предавания в страната.

Сега тя за първи път ще бъде преведена на английски език.

Guardian отбелязва, че в западния свят името на Джин Йонг е слабо познато заради заплетения свят, който е създал, и заради стила му на писане, който дълги години се е оказвал непосилна задача за преводачите. Мнозина са се опитвали, но са се проваляли в опитите си да преведат петнайсетте романа от поредицата.

Родената в Единбург Ана Холмууд, която е учила китайски в „Оксфорд“, обаче се е справила с първата част от сагата – „A hero born”.

„Тези книги са четени от страшно много китайци, когато са били тийнейджъри, а историята наистина наистина е останала в главите им. Затова, разбира се, чувствах огромна отговорност при превода“, коментира тя.

Сюжетът на книгата, чието действие се развива през 1200 г., разказва за империя, която е близо до своя крах.

Джин Йонг е псевдоним на 93-годишния Люис Ча Лианг-Юнг, чиито произведения са най-големият хит в китайската литература за последния век.



Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *


Партньори